[email protected] | |
3275638434 | |
Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
LI Qinyi
Full-Text PDF XML 97 Views
DOI:10.17265/1539-8072/2024.12.007
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
Gideon Toury, Toury’s norms theory, subtitle translation, The Shawshank Redemption
LI Qinyi, E-C Movie Subtitle Translation Under Toury's Norms Theory—A Case of The Shawshank Redemption, Sino-US English Teaching, December 2024, Vol. 21, No.12, 590-600 doi:10.17265/1539-8072/2024.12.007
Chesterman, A. (1997). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Dollerup, C. (2007). Basics of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Edwin, G. (2004). Contemporary translation theories (2nd ed.). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Han, J. H., & Zhang, B. R. (2004). A review of research on translation norms abroad. Foreign Languages Bimonthly, 27(2), 53-56.
Hermans, T. (1999). Translation in system: Descriptive and systemic approach explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Jeremy, M. (2010). Introducing translation studies: Theories and application. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Li, D. C., & Deng, J. (2010). Chesterman’s translation norms: The transcendence of traditional translation concepts. Journal of Foreign Languages, 33(4), 68-75.
Liu, Y. (2012). On the Chinese translations of Jude the Obscure: From the perspective of Toury’s translation norm theory (Master’s thesis, Central South University, 2012).
Nida, E. A. (2001). Language and culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Shan, W. L. (2008). Toury Gideon and his translation theory. Kaoshi Zhoukan, 2(32), 204-206.
Tian, Y. (2021). A study on subtitling strategies from the perspective of Toury’s translation norms theory: A case study of the film My People and My Country. Culture Industry, 14(8), 89-91.
Toury, G. (2001). Descriptive translation studies and beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Zhen, X. Y. (2008). On audiovisual subtitling from the perspective of norms theory (Doctoral dissertation, Shanghai International Studies University).
Zhou, W. (2014). A study on Zhang Guruo’s Chinese translation of Jude the Obscure from the perspective of Toury’s translation norms theory (Doctoral dissertation, Ningbo University).