![]() |
[email protected] |
![]() |
3275638434 |
![]() |
![]() |
| Paper Publishing WeChat |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
WU Chenchen, ZENG Shuang
Full-Text PDF
XML 91 Views
DOI:10.17265/1539-8080/2025.11.007
University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China
With the continuous advancement of globalization and multilateral trade, the import and export of the automotive industry has developed rapidly. The automotive industry has gradually become an important part of industrial trade. This article aims to explore the lexical characteristics of terminology in the automotive industry in depth, including the abbreviation of terms, the singularity of meaning, and the frequent use of compound and derived words. By combining case analysis of translations and guided by Newmark’s communicative translation theory, the study has found that the following translation strategies can be applied to automotive industry terminology: literal translation under semantic translation and free translation under communicative translation. The authors hope to provide some reference and assistance for future translation of automotive industry terminology.
terms in the automotive industry, translation strategies, Newmark’s translation theory, lexical characteristics
WU Chenchen & ZENG Shuang, A Study on the Characteristics and Strategies of Translation in Automotive Industry Terminology in the Light of Newmark’s Translation Theory. US-China Foreign Language, November 2025, Vol. 23, No. 11, 423-428 doi:10.17265/1539-8080/2025.11.007
Bassnett, S. (2014). Translation studies (4th ed.). New York: Routledge.
Chen, K., & Zhang, J. H. (2008). A brief analysis of Peter Newmark’s translation theory. Journal of Hebei Normal University (Educational Science), 11(6), 142-144.
Cabrera, M. T., Zhu, B., & Zhang, M. Y. (2020). Terminology and translation. Chinese Science and Technology Terminology, 22(4), 31-35.
Huang, B. (2016). Research on the Chinese naming of English terminology (Doctoral dissertation, Central China Normal University).
Li, L., & Jia, X. Q. (2023). Characteristics of tire industry English texts and strategies for Chinese translation. Chinese Science and Technology Translation, 12(2), 45-67.
Liang, H. R. (2022). Translation strategies and research of English specialized terminology: A case study of food English. Overseas English, 23(18), 23-25.
Meyer, I., & Schackow, K. (2013). The role of terminology in ensuring accurate information transmission within specific domains. Journal of Terminology, 19(2), 123-145.
Nida, E. (2001). Language, culture: Context in translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Newmark, P. (1911). About translation. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall International.
Newmark, P. (2001). A textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Yuan, H. (2003). On semantic translation and communicative translation. Chinese Science and Technology Translation, 16(2), 1-2.
Yuan, S., & Zhao, H. Z. (2021). Discussion on the characteristics and translation difficulties of Business English terminology. Modern Business Trade Industry, 42(35), 52-53.
Zhang, Y. M. (2018). Exploration of the characteristics and translation techniques of automotive English phrases. Chinese Science & Technology Translators Journal, 31(4), 6-8.
Zhang, Y. M. (2023). The current focus of academic research on the translation of automotive industry English. Automotive Research, 45(3), 123-135.




