Paper Status Tracking
Contact us
[email protected]
Click here to send a message to me 3275638434
Paper Publishing WeChat

Article
Affiliation(s)

University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China

ABSTRACT

Against the backdrop of economic globalization and the rapid growth of cross-border e-commerce, the overseas expansion of smart home products heavily relies on the translation quality of technological elements within marketing copy. This paper focuses on four core technological elements in smart home marketing copy on cross-border e-commerce platforms. Using Skopos Theory as a framework, it analyzes translation difficulties such as inconsistent terminology and imbalance between technical precision and accessibility. It constructs a five-dimensional translation strategy, “Precision + Accessibility + Localization + Structuring + Standardization”, and validates its effectiveness. This provides guidance for enterprises to enhance overseas marketing efficiency and enriches the research value of translation in the cross-border e-commerce vertical field.

KEYWORDS

cross-border e-commerce, smart home, marketing copy, Skopos Theory, translation strategy

Cite this paper

ZHANG Ruyi, Translation Strategies for Technological Elements in Smart Home Product Marketing Copy in Cross-Border E-Commerce. Sino-US English Teaching, December 2025, Vol. 22, No. 12, 289-294 doi:10.17265/1539-8072/2025.12.004

References

Feng, X. H. (2010). On the degree and principles of adaptation in advertising translation. Journal of Changzhou Institute of Technology (Social Sciences Edition), 28(4), 71-74.

Hou, J. Y. (2018). Translation of product descriptions in cross-border e-commerce. Guangxi Quality Supervision Guide, 24(9), 87+82.

Lü, S., & Li, Y. (2021). Exploring product copy translation in cross-border e-commerce. Sci-tech Innovation and Productivity, 42(1), 5-7+12.

Tian, D. D. (2020). Translation study of jewelry product descriptions on cross-border e-commerce platforms from a translation purpose perspective. English Square, 10(30), 23-25.

Vermeer, H. J. (1989). Skopos theory: Perspectives on translation. Heidelberg: Julius Groos Verlag.

Wan, Z. F. (2016). Pathways for cultivating cross-border e-commerce talent in China’s business English programs. Foreign Economic Relations & Trade, 30(8), 155-157.

Yan, C. J., & Qiu, A. Q. (2021). A study on the translation of product promotion copy on cross-border e-commerce platforms from a translation purpose theory perspective. Foreign Economic Relations & Trade, 35(9), 124-127.

Yao, Y. J., & Wu, R. L. (2019). Techniques and pitfalls in translating cross-border e-commerce product titles from a translation purpose perspective. Marketing Management Review, 27(4), 128-130.

Zhang, Z. P. (2019). Annual China cross-border e-commerce market data monitoring report. Retrieved from http://www.100ec.cn/zt/2019kjscbg

Zhao, H. (2001). Analysis of errors in English translations of domestic product descriptions. Journal of Hubei University of Automotive Technology, 15(1), 77-80.

Zhou, L. L., & Chen, W. T. (2017). A study on the English translation of corporate external promotional materials from a functional-purpose perspective: Taking small and medium-sized enterprises in southern Jiangsu as an example. Educational and Cultural Materials, 60(6), 27-29.

About | Terms & Conditions | Issue | Privacy | Contact us
Copyright © 2001 - David Publishing Company All rights reserved, www.davidpublisher.com
3 Germay Dr., Unit 4 #4651, Wilmington DE 19804; Tel: 001-302-3943358 Email: [email protected]